2ちゃんねる スマホ用 ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50    

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【嫌儲Steam部】 ついにUndertaleに日本語がやってきた [257790734]

1 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:04:35.46 ID:6FtyLeHw0.net ?2BP(1500)

ソース
http://store.steampowered.com/app/391540/

有志翻訳を残したい人はアップデート前にバックアップをお忘れなく

2 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:05:08.00 ID:inR9gnLr0.net
あんだって!?

3 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:05:52.04 ID:8zW+V348d.net
有志翻訳の出来が良すぎるからいらねえんだが

4 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:06:16.08 ID:ORtTaxoMa.net
ゼルダを英語化しましたレベルで
海外ではやってて当然の奴だからな

5 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:06:24.58 ID:rs0k9sZQM.net
どうせクソ翻訳

6 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:06:38.57 ID:iB3y1Sz1d.net
翻訳って誰がやったの?
よほどのいい翻訳じゃないなら原本のままプレイでいいんじゃないの?

7 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:07:02.17 ID:5SbNPCLqa.net
Sans「オイラ」



は?

8 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:08:14.47 ID:dxrDyb5Cd.net
月ハン逃した

そろそろハンブル1ドル枠こいよ

9 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:08:25.28 ID:cVgJ+13QM.net
シャンティみたいな日本語じゃねーの?

英語のジョークとかそのまま翻訳しても意味不明だからな

10 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:09:16.76 ID:PbJHck9BM.net
>>7
結局これ変わらないの?

11 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:09:41.63 ID:BSrasGold.net
これでようやく非公式が邪道になるな
英語も出来ないくせに物語わかったふりのクソガキがウザかったわ

12 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:09:49.86 ID:r4nI9n050.net
でもすぐ終わるゲームなんだろ

13 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:10:06.44 ID:PmpARNR5p.net
フォールアウトみたいなのと真逆のゲームか
面白そうやん

14 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:10:09.50 ID:TkCKSQuAp.net
翻訳云々よりフォントがね

15 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:10:35.01 ID:UrBtDhA30.net
もうこういうのはつまらん

16 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:10:46.96 ID:9miCOWe20.net
いまさらかよおせーよ

17 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:11:03.84 ID:TkCKSQuAp.net
非公式化MODはよ

18 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:11:41.86 ID:mhsO3GZo0.net


19 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:12:34.84 ID:xhDczqpMa.net
サンズの一人称がオイラなんやろ

20 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:13:06.78 ID:JWnt3xd30.net
480円くらいの時に買っててよかったー

21 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:13:18.75 ID:4BBFSOjB0.net
すげーつまんなそう
steamのレビューってアテにならんし

22 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:13:22.68 ID:+EcQK9l70.net
>>11
それは結局変わらないんじゃ???

23 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:13:43.27 ID:KXRoPa/ja.net
非公式の奴でいいだろ
なんかフォントもヌメヌメしてて気持ち悪いし
意訳を避けようとしたのか原文のユーモアが薄れて独自性のない会話になってる

24 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:14:09.02 ID:5SbNPCLqa.net
Papyrus「パパイラス」


は?

25 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:14:09.85 ID:OVYIV4zC0.net
これは評価しとけって風潮だけどケンモメン的にも最高の評価なの?

26 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:15:35.39 ID:6FtyLeHw0.net
>>25
俺は戦闘の弾幕システムが無理で低評価

27 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:16:15.78 ID:TUcrgXsSM.net
ゲームはやってないけどBGMは好き

28 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:17:27.17 ID:fYb7QPZi0.net
有志の作った非公式の字幕で勝手にイメージ作っといて公式が出た時にイメージと違うとか言う奴頭おかしすぎてやべぇわ

29 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:17:47.40 ID:bQzR5MacM.net
翻訳が原作者監修だからな
有志翻訳で遊んじゃったアホ居る?

30 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:18:01.58 ID:MX/4FQTxM.net
最近セール対象外だから買いたくても買うタイミングがない

31 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:18:31.65 ID:xhDczqpMa.net
>>25
ストーリーとキャラクター、BGMはいいと思う
戦闘はオマケ

32 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:18:38.31 ID:8KV+4ena0.net
>>24
ネイティブアメリカンの発音がそんな感じ

33 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:18:43.63 ID:5SbNPCLqa.net
Oneshotも日本語版来るんだよな

34 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:18:56.04 ID:6FtyLeHw0.net
サウンドエフェクトが減ってる

無くなった
snd_bombfall.ogg
snd_bombsplosion.ogg
snd_buzzing.ogg
snd_fall2.ogg
snd_flameloop.ogg
snd_heavydamage.ogg

増えた
mus_dogshrine_1.ogg
mus_dogshrine_2.ogg

oggファイルのハッシュが全部違う
もちろん全部音は同じだけど(多分)

35 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:19:58.05 ID:ODnLhBlD0.net
あぁ、
PS4版国内で出るんだっけ

36 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:21:40.33 ID:orCA2a68d.net
店のBGMが良いだけのゲーム

37 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:21:57.92 ID:JTGPb/gMd.net
>>33
こっちにも期待してる

38 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:23:39.58 ID:GUeIlh3Ea.net
で、おま値になった?

そしたらもうかわない

39 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:28:39.98 ID:6FtyLeHw0.net
>>38
なってない

40 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:31:41.66 ID:sI5f3GdV0.net
Gルートに期待してやったら一番つまらんルートだった

41 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:31:56.27 ID:57ext4M3p.net
日本語パック無料なの?

42 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:34:03.43 ID:6FtyLeHw0.net
まさか月刊ハンブルDirt Rallyを逃したやつはいないよな?

43 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:35:03.27 ID:TX4lCX/5a.net
アズにゃんがクソガキ可愛い
http://i.imgur.com/8NVqaSv.jpg

44 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:35:04.43 ID:7Q910TVor.net
余計なことすんじゃねーよ

45 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:35:13.29 ID:vU4+uQcZ0.net
開発者にジャップのPC市場糞とダメ出しされてたのが最高に笑えた

46 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:37:09.72 ID:ser9RHlz0.net
ジャップ猿にはこういうゲームもう作れないんだよなぁwww

47 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:37:14.01 ID:dHp1RUSvd.net
素人の翻訳に勝てる気がしない

48 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:37:39.32 ID:JANyXB870.net
そんな難しい内容でもないのに翻訳ないとプレイしないマンの頑固さ

49 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:37:58.71 ID:6FtyLeHw0.net
過去のバージョンがどうしても欲しい人はこれ
download_depot 391540 391541 5255923026656777152
コンソールに打ってね

50 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:41:52.71 ID:985Qab0S0.net
はよセールしろや

51 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:42:39.02 ID:VF1Uovc10.net
糞みたいなセンスない意訳をありがたがるゴミ民族ジャップ
死ね こんなもん原語でやれ
原語のニュアンスわかってないのに「有志の方ガー」とか馬鹿じゃねえのこいつら

52 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:42:51.60 ID:n5ReZQje0.net
>>48
あのさぁ読みメインなのに英語は無理だよ?アクションならいいよ?

53 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:42:57.19 ID:yx3GN4ifd.net
パピルスがサンズのことを兄ちゃんって言ってるのが違和感あった

54 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:45:18.15 ID:J7Oi5l5Wa.net
>>52
バカを誇って恥ずかしくないのかお前は
心底あきれるわ向上心ゼロかよ
死んだ方がマシでは

55 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:46:06.74 ID:i/pxwbEf0.net
テンポ悪すぎてつまらん

56 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:46:18.43 ID:n5ReZQje0.net
>>54
英語が難しすぎるのが悪いんだよ?もっと簡単に読めるようにしな?

57 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:46:49.69 ID:HNzYBH3t0.net
有志とやらの願望や間違いが"意訳"と称して混入してそうなやつより、ちゃんと公式とすり合わせて作ったやつの方が良いに決まってるよね

58 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:47:38.19 ID:0lZZfx5u0.net
有志版のキャラと違和感ありすぎていらない
新規ならいいだろうけど、今さらこれを新規でやる奴なんてごく少数だろうな

59 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:48:37.58 ID:TUcrgXsSM.net
公式翻訳が「殺せロシア人だ」→殺す→ゲームオーバー
ってパターンもあるからあてにならない

60 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:48:46.15 ID:J7Oi5l5Wa.net
>>56
ごめん、おまえみたいな奴見るだけでイライラする
社会インフラに活かされてるだけのウジ虫だと自覚して
毎朝みんなに謝ってから日々を過ごして欲しい

61 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:48:48.92 ID:CYL8xe03M.net
有志版(笑)ダッサ
勝手にキャラ作っといて公式と違うってバッカじゃね〜の

62 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:49:54.01 ID:n5ReZQje0.net
>>60
ならもっと金かけて国を挙げて教育に力いれな?

63 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:50:30.08 ID:6FtyLeHw0.net
ゲームの場合
文字列だけの英文を渡されて
何の知識もなしに翻訳している可能性もあるからな

64 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:50:56.48 ID:5SbNPCLqa.net
原作者って日本語喋れるのかな

65 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:51:47.82 ID:YUZM1j7N0.net
これから新規の奴が有志翻訳で遊ぶにはどうしたらいいんだ?

66 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:52:22.13 ID:J7Oi5l5Wa.net
>>62
はい、すみませんでした

67 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:53:29.92 ID:5Y8A0QcJ0.net
>>10
Gのラストとか素をだして本気な時はオレになる
この演出だけは良いと思った

68 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:54:38.40 ID:6FtyLeHw0.net
>>65
まず日本語化パッチの確保
次にSteamクライアントのコンソールに
download_depot 391540 391541 5255923026656777152
steam\steamapps\content\app_*\depot_*にファイルがDLされるので
Undertaleのフォルダ内を全て削除してから移動

69 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:54:38.94 ID:7ktOt/4Rd.net
プレイしたやつがこれやらないとか人生損してるとしつこい

70 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:55:07.30 ID:FaHqkU/u0.net
非公式版のほうがよくできてるな
作品愛の差が出るのは仕方ない

71 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:55:36.44 ID:+EcQK9l70.net
嫌儲では個人的にLISAを押していきたい

72 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:56:26.52 ID:YUZM1j7N0.net
>>68
サンキュー
ってか上から読んでいったら書いてくれてたね

73 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:56:26.83 ID:SBMk8IkaM.net
>>66
ざっこ

74 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:57:53.19 ID:VccK6Icx0.net
なぜMODが売りのPCゲーなのに、
日本語化MODにケチをつけてくる開発がいるのか

75 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:58:06.47 ID:6FtyLeHw0.net
https://bmr20915.wixsite.com/emblog/downloads
> 非公式日本語化パッチの配布は終了しました。

はい終了

> ・当サイト、Undertale本スレ(reddit含む)以外での2次配布、再配布は禁じます
Undertaleスレ行けば貰えるかもね

76 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:58:32.26 ID:yx3GN4ifd.net
トビーはなんであの会社に翻訳を委託したんだ
有志翻訳でよかったやん

77 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:58:37.17 ID:WLdgCF9a0.net
非公式から後発で公式訳が来るってShadowWarriorみたいだな

78 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 12:59:59.19 ID:p0niGG2C0.net
英語でいーじゃん

79 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:00:16.83 ID:HNzYBH3t0.net
CSキッズVS.PC(MOD版)おじさんの戦争が始まりそう

80 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:01:17.96 ID:6VarK56c0.net
>>51
意訳でええやん

81 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:02:27.90 ID:TUcrgXsSM.net
>>77
civ5も公式があとからだった気がするなあ

82 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:03:22.15 ID:6FtyLeHw0.net
>>34だけど
どうやらPC版には無かった犬神社(dog shrine)ってのが追加されてるみたい
つまり過去バージョンで日本語化して遊ぶと犬神社がない
よっぽど有志翻訳が好きじゃない限り、最新版で遊ぶことをお勧めする

83 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:04:27.07 ID:6VarK56c0.net
日本語すらないゲームも糞多いしグーグル翻訳をそのまま貼り付けたようなゲームだってあるんだぞ

84 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:04:29.70 ID:jUvdRsbt0.net
>>57
内部にとローカライズ担当がいるような会社じゃなきゃすり合わせなんてやらんわ
手順は結局有志と変わらん

85 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:04:38.38 ID:OZ2295h3d.net
過大評価のゴミありがたがってるやつおるか〜wwwwww

86 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:04:56.15 ID:S4ew2FwX0.net
メガロバニアだけ知ってる

87 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:05:37.30 ID:njm+dNGJa.net
>>10
sans戦のとき「オレ」になるよ

88 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:07:00.22 ID:6FtyLeHw0.net
ごめん
>>49,68のような面倒なことしなくても
プロパティからベータ→old_version_101を選択するだけでokだったわ

89 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:07:12.29 ID:xzXSFZBv0.net
どのゲームでも後からくる公式翻訳よりだいたい有志翻訳のほうが出来がいいんだよな
This war of mine なんて非公式はすばらしい訳だったのに公式は翻訳ソフトに通したのを手直ししたような酷い訳
この問題もう少しどうにかならんかねえ

90 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:08:02.81 ID:ORtTaxoMa.net
ア ズ リ エ ル ド リ ー マ ー

になってたら笑うかもしれん

91 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:09:41.16 ID:985Qab0S0.net
>>71
ああいう絶望感好きだわ

92 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:12:17.26 ID:Zv1o12f70.net
出た当初はマザー越えるかと思ったがそうでもなかったか

93 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:13:16.40 ID:EBuJ2nOFM.net
>>89
非公式パッチに金積んで買収しちゃえばいい

94 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:13:35.92 ID:jiWMS5Ja0.net
こういう雰囲気も含めたゲームは翻訳版やりたくない
フォントでも印象変わるし
アプデ止めとかないと英語なくなるんか?

95 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:15:05.61 ID:5ul5f2fL0.net
>>94
PC版なら言語選べるだろ

96 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:16:28.73 ID:ORtTaxoMa.net
ふっかつ

http://i.imgur.com/wUrWTCx.jpg

97 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:17:23.39 ID:3SU0F5tV0.net
最近やったけど最高にステマゲーだったわ
頑張って2週やったけど全然名作じゃないから騙されて買うなよ

98 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:17:38.12 ID:fYb7QPZi0.net
なんかMOTHER2意識しすぎててダメだったわ

99 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:19:55.56 ID:TUcrgXsSM.net
>>96
うーんこのなんでセーブじゃないんだ
やはりダメみたいですね

100 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:23:54.71 ID:+EcQK9l70.net
>>96
アルフィーw
そうだったのあいつ・・・

101 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:25:42.20 ID:S2c9yEbRa.net
こんな過大評価ゲーを流されてプレイしないほうがいい

102 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:26:15.07 ID:ORtTaxoMa.net
PS4 Undertale Japan version is No Good
PS4 Undertale Japan version is lol

SAVE → ふっかつ (No Good)
ふっかつ = Revive or resuscitation


Dog Residue → いぬのおとしもの(No Good)
Hair of the dog or dog♥♥♥♥♥♥or dog poop(Oh Nooooooooo!!)
Dog Residue = 犬の残滓

Ahuhuhuhu →フフフフ(No Good/huhuhuhu)
Ahuhuhuhu =アフフフフ

Im sans → オイラ(No Good)
Im sans = 俺はサンズ

NGAAAAAAAA → ぬあああああああ!(No Good/Nuaaaaaaa)
NGAAAAAAAA = んがあああああああ!

Alphys → アルフィー(アルフィー = Alfie)
Alphys = アルフィス

it's a beautiful day outside.→きょうはステキな日だ(No Good/it's a beautiful day)
it's a beautiful day outside. = すがすがしい日だよな 外は。

birds are singing, flowers are blooming… → はなが さいてる ことりたちも さえずってる(No Good)
birds are singing, flowers are blooming… = 小鳥は歌い、花は咲き乱れ…

Should be burning in hell → じごくで もえて しまえば いい(Oh Nooooooooo!!)
Should be burning in hell = 地獄の業火で焼かれてもらうぜ
もえて → 萌て or 燃えて or 萠て


じごくで 萌て しまえば いい
Should be moeeeee!! NYEH HEH HEH HEH HEH…Oh NOOOOOO!


you feel like you're going to have a bad time.→ サイアクな めに あわされそうな よかんがする。(No Good)
you feel like you're going to have a bad time. = あなたは最悪な時間を迎えようとしている。

103 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:31:47.06 ID:+EcQK9l70.net
>>102
こんなにひどいのかよ・・・

104 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:33:22.25 ID:TUcrgXsSM.net
普段はおどけてるからオイラでもいいと思うけどね

105 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:35:48.35 ID:owq291iZd.net
saveはあかんわ
英語のままでいいだろ
固有名詞はそのまま英語のままにしとくのがいいのにボーダーランズくらいしかやってねえのがな

106 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:36:58.42 ID:MyzpuBig0.net
移動が遅くてイライラしたなこのゲーム

107 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:37:12.55 ID:7KjpNKTa0.net
>>102
これ読む限りそこまで悪いようには感じないな
非公式版の直訳風テキストから漂うアングラ感は薄れてるけど

108 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:40:39.97 ID:gkeVa95C0.net
>>89
Steamならコミュニティにスレッドつーかトピック作って参加する。

109 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:41:11.66 ID:Dtabx+EvM.net
雰囲気ゲーだよねこれ

110 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:45:54.10 ID:oo3n0xygd.net
>>102
これ英語でリアクションとってるの日本人?

111 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:48:08.66 ID:8ucw12Rk0.net
てか文句言うなら英語のままやればいいじゃん

112 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:51:26.52 ID:x+a9h4UL0.net
>>96
だめだこりゃ
そこ日本語にする必要あるか?

113 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:51:26.92 ID:jHyOvk5k0.net
売り上げ上位にきてるってことは
公式翻訳も多少は需要あったんだな

114 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:53:38.04 ID:f1O/QHYw0.net
レトロゲーリスペクトなんだろうけどひらがなは子供っぽくにしか見えんわ

115 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:54:43.69 ID:9hgQfCRC0.net
げっ
なんかパッチ着てるなと思ったら公式日本語かよ
非公式当ててたんだけど上書きされちゃったかなこれ

116 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:55:11.98 ID:TRlEVHSv0.net
ps4版買ったけど、あんなトロコン簡単なゲーム見たことないわ

117 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:55:15.50 ID:alkuX/Ss0.net
>>67>>87
いいじゃん
普段はおどけたキャラやってるのにラストで本気になるっていう演出だろ

118 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:57:06.03 ID:X2QCoPhi0.net
そもそもどんなゲームなのかわからない

119 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 13:59:56.65 ID:alkuX/Ss0.net
翻訳が気に入らなければ原文でやればいいしな
このゲームはストーリーよりもBGMの方が素晴らしいけど

120 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:02:15.52 ID:Iszp9Rgw0.net
>>53
ほんとそれ
非公式ではsansが弟って感じじゃなかたけ?
brotherだけならわからんのも仕方ないのかもしれんけど

121 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:03:05.64 ID:xzXSFZBv0.net
>>107
いや上が公式で下が非公式だよ
公式のほうが直訳っぽい

直訳がいいか意訳がいいかはまあ置いとくとして、公式のは訳者たちがちゃんとゲームをやったわけではないから、ゲーム上の場面状況を無視した訳がちらほらある

122 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:04:49.01 ID:Iszp9Rgw0.net
>>120
調べたら非公式もsansが兄だったわ

123 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:04:54.11 ID:alkuX/Ss0.net
>>120
いうても実際はサンズが兄だし

124 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:07:53.17 ID:AQz7shSSd.net
動画が見てたら何故かマザーやりたくなった

125 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:08:43.68 ID:+EcQK9l70.net
よお兄弟って感じで親しさを表してるだけだと思ってた

126 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:11:49.54 ID:67kIb8sja.net
銀行決済したんだがいつ反映されるの?
もう2時間も待ってるぞ

127 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:12:53.15 ID:92QJEyHA0.net
>>102
やったことないけどそもそもこの程度の英語だったら訳いらないじゃん
まさか初級レベルの英語すらロクに読めないアホなん…?

128 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:13:21.26 ID:NiE8Y22R0.net
逆に翻訳酷いと後々名前残るからこれはこれでアリだと思います

129 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:15:42.83 ID:MNId2r6ia.net
>>121
ぎゃく

130 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:16:18.65 ID:Iszp9Rgw0.net
>>127
全テキストがこの程度じゃないしな
決め台詞やから簡単なのは当たり前

131 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:20:06.45 ID:92QJEyHA0.net
>>130
といっても実務レベルではないんだろ?
その程度の英語を「読めない」ってちょっと恥ずかしいこと自覚した方がいいぞ
喋るんじゃないぞ読むだけなんだぞ?

132 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:20:42.65 ID:0+le1Cmp0.net
Pルートの"Save"コマンドが"ふっかつ"になってのは本当にゴミだった

133 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:21:01.80 ID:x+a9h4UL0.net
公式翻訳のAsgore戦に違和感があると思ったら
英語版と非公式翻訳はBGMとメッセージのタイミングを合わせてるのに
公式翻訳はその辺り意識せずにメッセージが先行しちゃってるんだな
英語https://youtu.be/Eqypnw6gQNg?t=42s
非公式https://youtu.be/qcOQo3VkuqY?t=3m47s
公式https://youtu.be/5TuKXkSq00g?t=12m19s

134 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:21:17.73 ID:DG7YrV9Z0.net
有志翻訳のバックアップってどうやんの?

135 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:23:15.54 ID:6FtyLeHw0.net
>>134
有志翻訳パッチを入手
Undertaleのプロパティからベータ→old_version_101
DL完了したらパッチを当てる

136 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:24:06.48 ID:Iszp9Rgw0.net
>>131
誰にマウント取ってるか知らんけど
読める英語できるが偉いじゃなくて、日本語訳つけて売ることの重要さは日本ファルコムさんがよく知ってるから聞いてみたら?

137 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:27:05.04 ID:4j2ZI1eTa.net
>>66
ばーか

138 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:28:30.43 ID:iHS5arHj0.net
>>73
素直に誤った子を罵倒してはいけません

139 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:29:13.70 ID:Ua3OjB+b0.net
非公式版パッチが1000円で売られてて買ってる奴いて笑えるwww

140 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:29:44.30 ID:IqIsdMd10.net
やたらと友人に勧められて買ったけど、1周して面倒くさくなってやってないわ

141 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:30:37.30 ID:l1ijCmbK0.net
なんだか知らんがくっさいスレだな

142 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:33:09.40 ID:DG7YrV9Z0.net
>>135
ありがとう前にDLしといたUT-Patcher1213-unofficialが手持ちにあった
もしこれでダメならネットで探すしかないか

143 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:34:49.07 ID:450zb9aW0.net
原語でやってない奴はUndertale語らないでくれる?

144 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:35:03.28 ID:+EcQK9l70.net
>>139
どこでよ?

145 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:36:53.15 ID:6FtyLeHw0.net
Undertale公式スレなら配ってもいいらしいから貼ってくるね
少し待ってろ

146 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:41:43.19 ID:dY3ek5wnM.net
>>131
別に英語読めないとも言ってない相手に急にマウント取り出してワロタ
視野狭すぎ(笑)お前みたいなやつばっかじゃないんだよ
特にプレステプレイヤーとかはな

147 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:43:18.07 ID:aH+hGlbG0.net
これ買ってたけどまだ未プレイ
お前らが有志翻訳の方がいいって言うから迷うんだが

148 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:44:02.85 ID:iHS5arHj0.net
>>141
コンピュータから異臭が発生してるんです?

149 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:48:23.29 ID:450zb9aW0.net
英語出来ない中卒が発狂しててわろた

150 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:48:36.72 ID:6FtyLeHw0.net
貼っておいた
http://egg.2ch.net/test/read.cgi/game/1502980996/455

151 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:49:25.54 ID:A1ZsEiv2M.net
ジェノサイドがクリアできない

152 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:51:30.34 ID:o5cjXlRY0.net
>>150
御丁寧にリンク先余所に貼るとか
本スレ以外での配布を禁止する、の意味をまったく理解してなくて笑うわ
こういうガイジのせいで配布されなくなるんだよな

153 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:51:46.53 ID:KIROD4RBa.net
これの信者というかキッズが痛すぎるから印象よくないゲーム
世界中にそういう信者が居るから余計に質が悪い

154 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 14:54:39.46 ID:9eMRKdcha.net
一人称とかひらがなとかケツイあたりは好みによるということにしても
>>133みたいに演出として明らかに劣化してるのはなぁ

155 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:00:12.52 ID:6FtyLeHw0.net
>>152
(^q^)あばばばばばー

156 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:01:29.44 ID:cyhHLYwD0.net
>>96
413 名無しさんの野望 (ワッチョイ 536c-1HZl [116.220.180.159]) sage 2017/08/22(火) 11:21:07.39 ID:RLVR3rzb0
ひっしに もがいた… なにもおこらなかった。
セーブファイルに てをのばした。 なにも おこらなかった。
もういちど セーブファイルに てを のばした。 なにも おこらなかった
セーブファイルを ふっかつさせることは やはり できないようだ。
… でも… さいごの ちからを ふりしぼれば…
べつの なにかを ふっかつさせることが できるかもしれない。

で、ピキーン!「◇ふっかつ」コマンドだから流れでみると本当何の問題もないな

157 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:07:24.42 ID:1Ju47Zjja.net
月間ハンブルのおまけで無料でもらったやつやん😭

158 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:08:48.91 ID:6FtyLeHw0.net
>>133
これ残念だなあ

159 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:09:40.26 ID:xA5wmgar0.net
だいぶ値上がりしたな

160 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:10:02.36 ID:XaqCITvd0.net
>>24
日本語だとパピルスだよ
Alphysはアルフィー

161 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:15:01.99 ID:6FtyLeHw0.net
>>159
何でそういう嘘つくの?

162 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:20:05.84 ID:YmA8JROt0.net
SAVE The Worldの意味が分かってないエアプ翻訳

163 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:24:52.19 ID:ohFa9V7YM.net
マジでがっかりゲーだった
信者の声が大きいだけだな

164 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:28:45.84 ID:IngSxXHs0.net
このスレ英語読めるマウンティングマンが大量発生してて笑うわ

165 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:30:00.35 ID:rnO0o9BiM.net
信者がはしゃいでるだけの凡ゲー

166 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:30:30.09 ID:tHGH4c6SE.net
こんなんよりThe Cloud Catcher Chronicles を日本語化作業してくれよ

167 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:38:15.11 ID:NpaKxYu6p.net
音楽はいいよな
やろうとは思わないけど

168 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:42:45.92 ID:TUcrgXsSM.net
>>162
日本語版はRevive the worldに改名しなきゃ

169 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:42:51.68 ID:o5cjXlRY0.net
いくら良ゲーでもいまさらこのしょぼいグラは無理
マザーやドラクエやれって言われてるのと同じ

170 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:54:04.41 ID:J7Oi5l5Wa.net
飽きたから適当に謝ったのに本人でもない英語わからん中卒どもがここぞとばかりに便乗してきて笑う

171 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 15:55:11.71 ID:WlO8r/KB0.net
仕事もしてないろくでなしが吠えたところでな

172 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 16:11:50.26 ID:q4AgjSdp0.net
これのせいなのか知らんけどサマーセールスルーしたのは許さん

173 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 16:14:27.52 ID:uUljaGMn0.net
月ハンか何かで貰ったけどクッソつまんなくて積んだわ

174 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 16:39:10.31 ID:fYb7QPZi0.net
これむしろ非公式パッチによせて翻訳すると「非公式のパクっただろ」って言われるからそれを避けざるを得なかった感はんぱないな

175 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 16:55:42.57 ID:QM0mqavI0.net
これ書くと叩かれるかもしれんけど原語版からあのSAVEのところわざとらしくて微妙じゃね
元々負けてもセーブロードを意識するゲームじゃないし
負けたらタイトルに戻してセーブファイルをロードさせる作りにした方がよかったと思うわ

176 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 17:09:21.04 ID:WGPz76IWp.net
>>33
夏に来るって言ってたのにもう直ぐ夏終わっちゃう

177 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 17:12:03.61 ID:y2hzZ7MF0.net
決意を抱き続けろで定着したんでいらねっす

178 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 17:29:34.13 ID:ZSIG8zcu0.net
>>133
これ酷えな

179 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 17:47:48.48 ID:udzmuFGy0.net
戦闘時に背景に緑のグリッドが表示されるのはなんなん?

180 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 17:59:27.45 ID:oCQj1iU8a.net
保存するSAVEと救うSAVEだからいいんじゃないか
ふっかつって…ちょっと待ってそれってドラクエネタだよね!?

181 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 18:08:19.60 ID:BuCwHSM80.net
>>102
これ見てしまったらバックアップ取るしかないわ

182 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 18:11:03.45 ID:BuCwHSM80.net
>>152

もう持ってるやつからすればそんなんどうでもいいんだから理解する必要もないじゃん

183 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 18:16:10.99 ID:GfUtklWH0.net
非公式翻訳が最高すぎた
そっち雇えや

184 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 19:30:43.43 ID:zQkL645PM.net
vitaでやりたい

185 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 20:12:06.00 ID:+c5+ElGT0.net
>>184
ps4かvitaで買えばどっちでも遊べるらしいぞ

186 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 20:26:08.33 ID:/ilGL2Bt0.net
非公式翻訳と公式翻訳比べて出来がどうこう言ってる時点でアホらしい。
クオリティ求めるなら英語でやれ。
非公式の出来が良くても結局は英語版の劣化であることは変わりない。

187 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 20:35:31.55 ID:6A9CYCk8M.net
公式だとsansの一人称はボクなんだよなぁ

188 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 20:51:33.43 ID:BDtaa6F30.net
プレイ動画見てたらなんか戦闘が弾幕シューティングみたいなゲームだった

189 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 21:01:17.74 ID:p10nyX+d0.net
縦書きすげー読みづらいんだが
訳者の変な押し付けはやめてほしいんだが

190 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 21:16:33.70 ID:poBrUQmj0.net
ゲーム後進国日本のためにわざわざ翻訳してくれるだけでありがたいわ
EAなんかはもう完全にスルーだもんな

191 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 21:59:00.08 ID:BmlUPKu80.net
カプンコセールのせいで年内はほかのゲーム手つけられそうにないわ
DmCとバイオとデッドラやらないと…

192 :番組の途中ですがアフィサイトへの\(^o^)/です :2017/08/22(火) 23:29:06.27 ID:BnpduFWC0.net
いい悪いじゃなくて違和感が……ムズムズするよ…
「見かけはレモン、味だけメロン」みたいな←

ちなみにこの方法で非公式のパッチもまだ使える…
知ってる人いるかもだけど貼ってみる↓
https://blogs.yahoo.co.jp/verysmilegratitude/47422251.html

総レス数 192
41 KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
read.cgi ver 2014.07.20.01.SC 2014/07/20 D ★